Conver18

  • Let me begin with Matthew 14:13-21, the story that teaches us about feeding 5,000 people. The story comes immediately after Matthew provides the reader with the news that John the Baptist’s head had been placed on a platter and displayed at a fancy birthday party at King Herod’s palace. Essentially, the government killed the baptizer because he had become an inconvenience. John, let us remember, was the one who had greeted Jesus while both were still in the womb (Lk 1:39-55) and who had prepared Jesus’ way by baptizing him into his prophetic vocation (Mt 3:13-17).

  •    "Le rôle du Père Gustavo Gutiérrez a été essentiel : il nous a fait voir que la libération ne venait pas seulement des partis politiques, mais que ce dont les pauvres avaient besoin et dont le monde avait besoin était une voix prophétique ; qu'il nous rappellerait que la fidélité à Dieu ne peut se faire en oubliant les pauvres. Cela nous a beaucoup aidé dans notre travail pastoral. Ce sont les paroles du prêtre et compagnon de route, Jorge Álvarez Calderón, lors de la célébration eucharistique qui s'est tenue le 7 juin dans la Basilique du Rosaire et Couvent de Santo Domingo, en commémoration du 90ème anniversaire de la vie du Dominicain péruvien, internationalement reconnu pour son travail théologique.

        Le Père Gutierrez a consacré toute sa vie à trouver une réponse à une grande question : comment dire aux pauvres que Dieu les aime, alors que la réalité de leur vie semble être le déni de toute forme d'amour ?

  •    The role of Father Gustavo Gutiérrez was key: he made us see that liberation did not come only from political parties, but that what the poor needed and the world needed was a prophetic voice; that it would remind us that fidelity to God cannot be done by forgetting the poor. That helped us a lot in our pastoral work. These were the words of the priest and companion on the way, Jorge Álvarez Calderón, during the Eucharistic celebration held on June 7 in the Basilica of the Rosary and Convent of Santo Domingo, in commemoration of the 90th anniversary of the life of the Peruvian Dominican, internationally recognized for his theological work.

    Father Gutierrez has dedicated his whole life to finding an answer to a great question: how to tell the poor that God loves him, when the reality of his life seems to be the denial of all forms of love? 

  •   “El papel del padre Gustavo Gutiérrez fue clave: nos hizo ver que la liberación no venía solo de los partidos políticos, sino que lo que necesitaban los pobres y el mundo era una voz profética; que hiciera recordar que la fidelidad a Dios no se puede hacer olvidándose de los pobres. Eso nos ayudó muchísimo para nuestra pastoral”. Estas fueron las palabras del sacerdote y compañero de camino Jorge Álvarez Calderón, durante la celebración eucaristía realizada el 7 de junio en la basílica del Rosario y convento de Santo Domingo, en conmemoración a los 90 años de vida del dominico peruano, reconocido internacionalmente por su trabajo teológico.

    El P. Gutiérrez ha dedicado toda su vida a encontrar respuesta a una gran pregunta: ¿cómo decirle al pobre que Dios lo ama?, cuando la realidad de su vida parece ser la negación de toda forma de amor. 

  • Seul le mot "démocratie" et plus encore, ses différents concepts peuplent le langage et le sens des pratiques de l'humanité depuis le début de la modernité. Les mouvements se succèdent pour et contre elle. Mais la vitesse et l'intensité des changements dans l'évaluation de la démocratie augmentent tellement que l'on ne sait pas si ce rythme se poursuit depuis une décennie ou si la plus grande accélération ne vient, disons, que des trois dernières années. Tout change de plus en plus vite et cela ne semble pas être pour le mieux. Cette dernière est pour l'instant la plus visible.

  •     Je suis né et j'ai grandi au Cameroun, un pays de 22 millions d'habitants, situé en Afrique de l'Ouest, qui est devenu "indépendant" (si ce mot signifie quelque chose en Afrique) en 1960 après une histoire coloniale impliquant les Allemands, les Anglais et les Français. Depuis 1960, le Cameroun n'a eu que deux chefs d'Etat : le premier a gouverné de 1967 jusqu'à sa démission soudaine en 1982. Le second, son premier ministre de l'époque, a pris le pouvoir en 1982 et est toujours au pouvoir à l'âge de 85 ans et il y a des indications qu'il veut briguer un autre mandat. Au cours de ces 58 années d'indépendance politique, il y a eu de nombreuses élections, mais Dieu seul sait si l'une d'entre elles, a jamais été démocratique. En d'autres termes, en 48 ans d'existence, je n'ai connu que deux chefs d'Etat. La triste vérité est qu'après de nombreuses années de mauvaise gouvernance, le Cameroun est maintenant confronté à une guerre quasi-civile, qui est essentiellement une crise de justice sociale. C'est dans ce contexte, qui n'est évidemment pas représentatif de l'ensemble du continent africain, que je parle de crise politique en Afrique subsaharienne.

  • Sólo el vocablo “democracia” y más aún, sus distintos conceptos pueblan el lenguaje y el sentido de las prácticas sociales de la humanidad desde comienzos de la modernidad. Los movimientos se suceden a favor y en contra de ella. Pero la velocidad y la intensidad en los cambios de valoración de la democracia aumentan tanto que uno no sabe si este ritmo lleva ya una década o la aceleración mayor viene sólo, digamos, de los últimos 3 años. Todo cambia más y más rápido y no parece que para bien. Esto último es por ahora lo más visible.

  •      L'Assemblée du SIIAEC (*) Pax Romana qui s'est tenue du 20 au 22 avril 2018 a réfléchi sur le thème de la solidarité en Europe. L'Union européenne était censée donner le bon exemple en matière de démocratie, de droits de l'homme et d'État de droit, mais les nationalistes et les populistes sont arrivés au pouvoir dans plusieurs pays de l'UE, bien que de manière démocratique. La situation dans les pays qui appartenaient auparavant au bloc soviétique, exige une attention particulière. Les partis au pouvoir croient que la volonté politique est au-dessus de la loi. Nous connaissons cette attitude et ses conséquences de l'histoire récente. L'objectif de cette déclaration est d'inviter nos membres à participer au renouvellement du projet européen. 

    Retour à l'histoire

    L'Europe a été blessée par de nombreuses guerres, y compris d'énormes conflits religieux. L'UE est une réponse politique, un projet de paix voulu par ceux qui ont subi les effets dévastateurs des politiques racistes ou nationalistes. Plus qu'un ensemble de traités, il s'agit d'une association de peuples et de nations. Elle se construit progressivement par des solidarités "de fait", les activités économiques étant un des moyens d'y parvenir.

  • Nous vivons un moment important de l'histoire du pays et du monde. Un moment de profond changement, selon certains, semblable à celui vécu dans la transition du Moyen Âge à la modernité. La crise de la représentation politique dont nous parlons aujourd'hui, mais aussi des phénomènes aussi différents que l'informalité, l'économie ou l'augmentation des dépressions et des problèmes de santé mentale, ne seraient que les effets de cette transition majeure.

    Nous vivons au Pérou et au niveau mondial une transformation de la sensibilité des personnes, qui se produit à la suite d'un changement dans la façon dont la société produit les individus. Le sociologue Danilo Martucelli, qui revient sur les 60 dernières années à Lima, affirme qu'ici "il y a un individu qui se sent obligé de s’occuper de lui-même. Un individu conscient des énormes inégalités, mais convaincu que cela ne dépend pas de l'État, et qui utilise donc toutes les ressources à sa disposition pour atteindre son bien-être. Pour Martucelli, l'individualisme de Lima est donc une variante, à forte personnalité, de l'individualisme génétique propre à l'Amérique latine. Si tel est le cas, et c'est ce que cet article tente de soutenir, ce problème n'est pas seulement local.

  • Vivimos un momento importante en la historia del país y del mundo. Un momento de cambios profundos, para algunos similar al que se vivió en el paso del medioevo a la modernidad. La crisis de representación política de la que se habla en estos días, pero también fenómenos tan disimiles como la informalidad la economía o el incremento de la depresión y los problemas de salud mental, serían apenas efectos de esa transición mayor.

    Vivimos en el Perú y a nivel global una transformación en la sensibilidad de las personas, que tiene lugar como producto de un cambio en la forma en que la sociedad produce a los individuos. Al analizar los últimos 60 años en Lima, el sociólogo Danilo Martucelli sostiene que aquí “se produce un individuo que siente que tiene que hacerse cargo de sí mismo”. Un individuo consciente de las enormes desigualdades, pero convencido de que no depende del Estado y que, por ello, utiliza todos los recursos a su alcance para alcanzar su bienestar. Para Martucelli, “el individualismo limeño es así una variante, con fuerte personalidad, del individualismo agéntico propio a América Latina”. Si ello es así, y es lo que se intenta sostener en este artículo, esta problemática no es sólo local.

  • The MEIC, Italian member of Icmica Pax Romana, meeting in the monastery of Camaldoli in Tuscany for its annual session, asked itself, by listening and dialogue, how to imagine and implement forms of participation in society and within the Christian community.

    Democracy

       

                    We look with great concern at this historic moment, which is characterised by a crisis of democratic forms of participation and governance and, more deeply, of the very principles of democracy. The idea prevails that governing means opposing interests, thus exasperating rather than healing the social divisions: between Italians and foreigners, between north and south, between poor and rich, between young and old, between those who have guarantees and those who have not, between national needs and European responsibilities...

    We are aware, as men and women who care about civil and democratic life, that we have responsibilities in not having always grasped the extent of this process of degradation of democracy. As Christians and citizens we therefore consider it urgent:
    - to rediscover those values and that civil passion that inspired the moment of the country's democratic construction when it was possible to combine a political vision of the common good with skills;
    - to actively participate again in the social and political debate, convinced that, in the confrontation between different instances and in the search for adequate mediation, a cohesive civil community is built which is open to the future;
    - to commit ourselves to building itineraries of political culture, relaunching the European project on a popular and institutional level for an inclusive coexistence, based on solidarity, in the context of a social market economy;
    - collaborate with other associations and lauch study initiatives to meet the global challenges of our time, such as the divorce between truth and communication and the separation between finance and the real economy, seeking possible solutions and promoting good practices at the local level (as also suggested by Pope Francis in Laudato Si');
    - promote the introduction of new forms of participation in the system of representative democracy in order to inform, discuss and deliberate on key issues.

    Synodality

    Synodality is a constitutive dimension of the Church, a dimension yet to be realized in the ordinary experience of our communities. As Christians we therefore consider it urgent:
    - to create networks of relationships, contributing to the development of a model of the Synodal Church that recognizes and values the charisms of each individual;
    - to initiate a reflection on the role of the laity in the decision-making processes of the Church, starting from the parish level, valuing the skills of each person in a style of co-responsibility with equal dignity;
    - to contribute to fraternal dialogue among the Christian Churches, promoting an exchange of good practices and experimenting with forms of synodality;
    - to have formative paths to common synodality for lay people and priests;
    - to promote community discernment on ecclesial and civil matters, and to exercise co-responsibility in the decision, execution and verification of the choices made.

    Translated from Italian by Philippe Ledouble

  •   El Consejo del MIIC ha propuesto que inauguremos algunos diálogos entre movimientos (Federaciones) o personas miembros de los movimientos sobre algunos temas de la realidad los cuales han tenido impacto en nuestras comunidades. La idea es ampliar el intercambio al interior de nuestra comunidad internacional sacando provecho de las herramientas de comunicación que nos permiten conversar directamente. Uno de los primeros temas que surgió a mediados de 2017 fue el del proceso vivido por Cataluña con relación al tema de la independencia. Tomamos la decisión, no sin riesgos, de intentar hacer un diálogo entre algunas personas de movimientos de América Latina y con miembros del MPCB de Cataluña.

  •     Le Conseil du MIIC nous a proposé d'inaugurer des dialogues entre mouvements (Fédérations) ou membres de mouvements sur certains thèmes de la réalité qui ont eu un impact sur nos communautés. L'idée est d'élargir les échanges au sein de notre communauté internationale en profitant des outils de communication qui nous permettent de dialoguer directement. L'une des premières questions à se poser à la mi-2017 a été celle du processus vécu par la Catalogne en relation avec la question de l'indépendance. Nous avons pris la décision, non sans risque, d'essayer d'avoir un dialogue entre certaines personnes des mouvements latino-américains et avec les membres du MPCB de Catalogne.

  • Permettez-moi de commencer par Matthieu 14:13-21, l’histoire qui nous enseigne comment nourrir 5.000 personnes. L'histoire arrive immédiatement après que Matthieu ait annoncé au lecteur que la tête de Jean-Baptiste avait été placée sur un plateau et exposée lors d'une fête d'anniversaire au palais du roi Hérode. Essentiellement, le gouvernement a tué le baptiseur parce qu'il était devenu gênant. Jean, rappelons-nous, était celui qui avait salué Jésus alors que les deux étaient encore dans le sein maternel (Lc 1,39-55) et qui avait préparé le chemin de Jésus en le baptisant dans sa vocation prophétique (Mt 3,13-17).

  •    I was born and grew up in Cameroun, a country of 22 million inhabitants, located in West Africa, which became “independent” (if at all this word means anything in Africa) in 1960 after a colonial history involving the Germans, the English and the French. Since 1960, Cameroon has had only two heads of state: the first ruled from 1967 until his sudden resignation in 1982. The second, his then prime minister, took over in 1982 and is still in power at 85 years old and there are indications that he wants to seek another term. During these 58 years of political independence, there have been many elections but only God knows whether any of these has ever been democratic. In other words, in my 48 years of existence, I have known only two heads of state. The sad truth is that after many years of poor governance, Cameroon in now confronted with a quasi-civil war, which is basically a crisis of social justice. It is from this context, which of course, is not representative of the whole African continent, that I am speaking about political crisis in Sub-Saharan Africa.

  •      L’effondrement du pont Morandi à Gênes et l'histoire du navire Diciotti attendant le débarquement de réfugiés à Catane en Sicile: comme cela arrive souvent, de nombreux Italiens se sont soudainement découverts experts dans les grands travaux d'infrastructure et les flux migratoires et ont utilisé surtout les médias sociaux pour transmettre des opinions, des invectives, souvent des rancunes.

  • "Des gens ont cassé la vitre de mon bureau au milieu de la nuit et sont entrés pour chercher des preuves contre eux, ils m'ont menacé de mort", a dit un prêtre jésuite du Gujarat qui est un militant des droits humains. J'étais dans son bureau pour en savoir plus sur ses activités et c'était l'époque des élections nationales de 2014. Pendant ce temps, alors que de nombreux citoyens achetaient le programme pro-développement d'un parti politique prometteur ; il y en avait qui veillaient constamment à la sauvegarde de la démocratie. Cette lutte acharnée entre les citoyens a donné à la nation un gouvernement qui n'est rien de moins qu'un cauchemar.

  • Some people broke my office window in the middle of the night and came in to search for evidences against them, they give me death threat” said a Jesuit priest from Gujarat who is a human rights activist. I was in his office to learn about his works and it was the time of national 2014 elections. During this time, when many citizens were buying the pro-development agenda of a promising political party; there were some who were constantly ensuring the safeguard of democracy. This tug of war among the citizens got the nation a ruling government which is no less than a nightmare.

  • Asian democracy is invariably uneven, ranging from the regressive democracy of Myanmar, Philippines and Vietnam to the more authoritarian in China, South Korea, and finally the more robust democracy of Indonesia, Malaysia, Singapore and the Philippines. Democracy is a phase in the political theory of Barbara Geddes who explains how the different kind of totalitarian regimes, from military, single-party, personalist, or amalgams of pure types, morph into different post less-totalitarian and more democratized regimes. In other words, democratization leads to the downfall of dictatorship which is facilitated by poor short-term economic performance. On the other hand, greater economic development leads the citizens to demand for greater democratic governance.